なるろぐ

生活の豆知識やイベント情報、ガジェットのことなどをお届け!

星と流星

月を英語で言うと?「十五夜」「三日月」「満月」の英訳はなんだろう?

2016/09/16

月を英語で書くとmoonですが

十五夜や三日月、満月を英語ではどう表すのかをまとめました。

★間違っている可能性もありますので
★参考までに留められてください

スポンサーリンク
 

英語で「十五夜の月」をなんと説明する?

十五夜を英語で

「十五夜」は英語で..と考えてみると悩んでしまいます。

中秋の名月の夜を十五夜と呼ぶのは日本の風習であり、海外には無いと聞きます。ないものを直接的に表す単語は有りませんので、少し工夫が必要になりますね。

グーグル翻訳では「Night with a full moon」となりますが、これは満月の夜という意味であって十五夜を指しません。ましてや月を指していません。

では、十五夜の月が浮かぶ日、つまり旧暦の8月15日ということを使って表してみると

the moon on the night of August 15th, on the old lunar calendar

ちょっと長いですが、このような感じでしょうか?ポイントは旧暦をchinese calendarではなくthe old lunar calendarとしてなんだか月っぽく表すことです。

とはいえ、太陰暦や旧暦を知っている外国の方がどれくらいいらっしゃるのか判りませんので、もしかしたら「秋ごろの満月に近い日の月」程度で伝えたほうが解りやすいかもしれませんね。

「十五夜の月」は月の形を表しているのではなく「月の名前」といった感じですので、英語で表すのは工夫が必要になります。ですが、それをどう表現するのかというところが面白いですね。

スポンサーリンク
 

月の種類を英語でなんという?

三日月を英語で

三日月を英語で

三日月を見るとなにかお腹が減ってくる人はクロワッサンを思い出している人ですね。

三日月はフランス語でcroissant(クロワッサン)と呼びます。そう、あの三日月型の美味しいパンのことです。名前をつけた人は天才ですね。余談ですがモンブランはフランス語で直訳すると「白い山」という意味だそうです。

三日月を英語で

Crescent Moon

と言うようです。

Crescentは三日月形で、「Crescent」だけで三日月でも良いのですが、Crescent Moonとしたほうがより月そのものを表した感じがします。ただ、英語ネイティブの方々はどう呼ばれているのか気になるところです。

十三夜を英語で

十三夜を英語で

十三夜は日本人に愛されている月で、満月だとあまりにも仰々しいけれど少し足りない十三夜が愛おしいという思いがある月の形です。縁起がいいとも言われているようですね。

英語では

Gibbous moon

です。(半月よりも)少し膨らんでいる月というくらいの意味で、大体十三夜くらいの月を指すようです。

同じGibbousでもWaning GibbousWaxing Gibbousがあり、それぞれ

Waxing Gibbous 十三夜くらい
Waning Gibbous 十七夜くらい

だったかな?

こうなってくると、

十六夜(いざよい)が英語で言うとどう表すのか気になるところですが、実は知りません…

グーグルに聴いてみるとSakuyaと返されてしまいます。

「満月」と「半月」と「新月」を英語で

半月と新月を英語で

満月はFull Moon
半月はHalf Moon
ですね。

ただ、半月にも右側が欠けているものと左側が欠けている月があります。日本語では下弦の月、上弦の月とありますが、英語では

First Quarter
Thread Quarter

のようです。一般的に呼ばれているかは判りません。

新月はNEW Moonです。ここから始まる新しい月というなんだか縁起が良い感じがします。

世界中の人たちにとっての月

世界中の人が見ている同じ月ですが、世界の人たちは日本人と同様に様々に読んでいる予感がします。

例えば、日本人は満月のことを望月と言う言葉で表したりしますが、同じように月を別の言葉で読んでいる人たちも入りかもしれませんね。

スポンサーリンク

-星と流星